É difícil reconhecer a brutalidade em nós mesmos que nos amamos. É difícil tentar dizer o que angustia sem que a voz seja interrompida. Pior de tudo é reconhecer como não conseguimos. Apesar de tudo e tanto.
Tanto amor, tanto amor. As dores pelas quais passamos. As delícias e as agruras. Chamarei isto para sempre de nossa história de amor.
Você é meu menino, meu peixe, meu touro, meu panda, meu amor. Você era.
Escrevo para lhe reconquistar: "Por favor, não me procure".
Escrevo para acreditar já que me lembro de cada sorriso seu, como isto é bobo! e de como não os verei novamente, contento-me com a bobeira.
Bazinga!
E risos e risos!
Fico alegre em não ter cedido, sendo o que me tornei. O que sou é o mesmo que você não quer.
O que você é é tudo o que eu esperei. Você, o melhor, o mais, o sempre. Adeus.
Não se vá.
Mad Girl's Love Song
Sylvia Plath
I shut my eyes and all the world drops dead; I lift my lids and all is born again. (I think I made you up inside my head.) The stars go waltzing out in blue and red, And arbitrary blackness gallops in: I shut my eyes and all the world drops dead. I dreamed that you bewitched me into bed And sung me moon-struck, kissed me quite insane. (I think I made you up inside my head.) God topples from the sky, hell's fires fade: Exit seraphim and Satan's men: I shut my eyes and all the world drops dead. I dreamed that you bewitched me into bed And sung me moon-struck, kissed me quite insane. (I think I made you up inside my head.) God topples from the sky, hell's fires fade: Exit seraphim and Satan's men: I shut my eyes and all the world drops dead. I fancied you'd return the way you said, But I grow old and I forget your name. (I think I made you up inside my head.) I should have loved a thunderbird instead; At least when spring comes they roar back again. I shut my eyes and all the world drops dead. (I think I made you up inside my head.)
Cancão da jovem louca Cerro os olhos e cai morto o mundo inteiro Ergo as pálpebras e tudo volta a renascer (Acho que te criei no interior da minha mente) Saem valsando as estrelas, vermelhas e azuis, Entra a galope a arbitrária escuridão: Cerro os olhos e cai morto o mundo inteiro. Enfeitiçaste-me, em sonhos, para a cama, Cantaste-me para a loucura; beijaste-me para a insanidade. (Acho que te criei no interior de minha mente) Tomba Deus das alturas; abranda-se o fogo do inferno: Retiram-se os serafins e os homens de Satã: Cerro os olhos e cai morto o mundo inteiro. Imaginei que voltarias como prometeste Envelheço, porém, e esqueço-me do teu nome. (Acho que te criei no interior de minha mente) Deveria, em teu lugar, ter amado um falcão Pelo menos, com a primavera, retornam com estrondo Cerro os olhos e cai morto o mundo inteiro: (Acho que te criei no interior de minha mente.)translated by Maria Luíza Nogueira
(in A REDOMA DE CRISTAL, Ed. Artenova, Brazil, 1971, p. 255)